Resulta
bastante indigesto corroborar que nuestros políticos, a pesar de los
meses de parón que se han gastado (cobrando, eso sí), siguen tan
inútiles como siempre (Quien los echara de menos que levante la
mano). Verborrea, jeta y, sobre todo, mucha perrería, hablan por sí
solas. Que no me cuenten rollos: como bien decía Carroll: un vacío
perfecto y terminante. Sólo saben agitar la campana, llamar la
atención con torpeza y de cualquier forma. Lo que habrá que
penar...
A nuestro Heraldo todos
lo elogiaban:
¡qué porte, qué
soltura y cortesía!
¡Y qué solemnidad!
Era mirarle
y percibir su gran
sabiduría.
Comprado había un gran
mapa marino
sin la menor señal de
tierra firme:
y estaban todos de lo
más contento,
pues era un mapa claro
y comprensible.
“¿De qué sirven los
polos y ecuadores,
los ejes, coordenadas y
señales?”,
preguntaba el Heraldo,
y respondían:
“¡Signos
convencionales son los tales!
“¿Que otros mapas
enseñan islas, cabos?
Demos gracias a nuestro
comandante,
pues -decían- el suyo
es el mejor:
¡un vacío perfecto y
terminante!”
Qué adorables... Mas
pronto averiguaron
que quien administraba
su destino
sólo tenía un modo de
orientarse,
y era tocando el
cascabel sin tino.
[…]
* * *
The Bellman himself
they all praised to the skies-
Such a carriage, such
ease and such grace!
Such solemnity, too!
One could see he was wise,
The moment one looked
in his face!
He had bought a large
map representing the sea,
Without the least
vestige of land:
And the crew were much
pleased when they found it to be
A map they could all
understand.
“What's the good of
Mercator's North Poles and Equators,
Tropics, Zones and
Meridian Lanes?”
So the Bellman would
cry: and the crew would reply
“They are merely
conventional signs!”
“Other maps are such
shapes, with their islands and capes!
But we've got our brave
Captain to thank”
(So the crew would
protest) “that he's bought us the best-
A perfect and absolute
blank!”
This was charming, no
doubt; but they shortly found out
Taht the Captain they
trusted so well
Had only one notion for
crossing the ocean
And that was to tingle
his bell.
[...]
Lewis Carroll.
El discurso del Heraldo.
En: La caza del carualo.
Edición bilingüe.
Ilustraciones de Tove
Jansson.
Traducción de Jordi Doce.
2016. Madrid: Nórdica
Libros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario